INTERMEDIATE. LESSON #37. DANS LE TRAIN
- Bon, enfin seuls. Nous voici dans le Thalys direction Bruxelles. Les billets, c’est toi ? Combien de temps, le trajet ?- 1 heure 20.
- Bon. Bon. Le temps de se plonger dans un ou deux bouquins.
- Deux ?
- Oui, des petits. 150 pages, pas plus.
- Moi, repos. Crevée.
- Sans problème. Rendez-vous dans 1 heure 20.
TRANSLATION
- So, alone at last. We are in the Thalys to Bruxelles. Got the tickets ? The trip. How long ?
- 1 hour and 20 minutes.
- Good. Good. Just the time to plunge in one or two books.
- Two books ?
- Yes. Small ones. 150 pages, not more.
- Over here : rest. So exhausted.
- No problem. See you in one hour and 20 minutes.
- So, alone at last. We are in the Thalys to Bruxelles. Got the tickets ? The trip. How long ?
- 1 hour and 20 minutes.
- Good. Good. Just the time to plunge in one or two books.
- Two books ?
- Yes. Small ones. 150 pages, not more.
- Over here : rest. So exhausted.
- No problem. See you in one hour and 20 minutes.
Bouquin is a familiar word that means livre (book). It’s a very common word. Un bouquiniste is a secondhand bookseller. You can find a lot of them along the Seine, in Paris. If you want to go to Belgium, Germany or to the Netherlands by train, you want take the Thalys. |
Plonger dans : to plunge in, to dive in. Crevé : exhausted (familiar). |
In this lesson, almost no conjugated verbs. Only what we call phrases nominales (= sentence fragments with no main verb). This way of speaking is common in French. But most of times you don’t find so many phrases nominales in only one dialogue ! |
Let’s exercise on most common sentences we met in this dialogue. Translate in English : 1. Enfin seuls ! 2. Sans problème. 3. Juste le temps de lire un peu. What do you understand ? Sommeil (masc.) : sleep. Se coucher : to go to bed. Honte : shame. Answers |