INTERMEDIATE. LESSON #24. AU SUPERMARCHÉ

- Et si on prenait un enfant chacun et que l’on se séparait ? Ca irait plus vite.
- Bonne idée. Je prends Victor.
- Vous partez à gauche, nous à droite et on se retrouve à la caisse. Tu viens, Suzanne ?
- Oui.
- Nous, il faut que nous nous occupions de ce qui n’est pas alimentaire. Qu’est-ce qu’il faut que nous prenions ?
- Du savon et du shampoing ?
- Oui.
- De la lessive, du papier toilette ?
- Oui. Tu es très douée. Je te laisse prendre ce qui est à ta hauteur.
TRANSLATION
The next day :
- What if we took one child each and we split ? It’d be faster.
- Good idea. I take Victor.
- You turn left, we turn right and we meet at the cash desk. Are you coming, Suzanne ?
- We have to take care of everything that is not food. What do we need to take ?
- Soap and shampoo ?
- Yes.
- Washing powder and toilet tissue ?
- Yes. You’re very bright. I let you take all that is not higher than you.
Caisse (de supermaché) (fém.) : checkout.
Savon (masc.) : soap.
Shampoing (masc.) : shampoo.
Lessive (fém.) : washing powder.
Papier toilette (fém.) : toilet tissue, toilet paper.
Toilettes (fém. plur.) : toilets, bathroom, restroom.
Doué, douée : bright, skilfull.
Hauteur (fém.) : height.
In French there are indefinite relative pronouns. They are used when the antecedent of the pronoun is a proposition or when there is no antecedent.
Ce qui is used when it is the subject of the verb in the relative clause. It can be translated by that, what or which.

Il faut que nous nous occupions de ce qui n’est pas alimentaire. Je te laisse prendre ce qui est à ta hauteur.
Translate in English :
1. Je ne sais pas où il est, ce qui m’étonne.
2. J’achète uniquement ce qui est utile.
3. Sais-tu ce qui le met en colère ?

Translate in French :
1. I don’t understand what is happening.
2. I take care of everything that is essential for Christmas.
3. I didn' understand what was so funny .

Se mettre en colère : to get angry.

Answers
FrenchByFrench.com © 2010–